Презентации

МПК 10
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 10»:

35 лет Традос: история непрерывного развития — Татьяна Виноградова, Елена Косматова (T-Сервис) Скачать
Интеграция DevOps и DocLocOps — Наталья Ермакова (Kaspersky) Скачать

Терминологическое покрытие в процессинге данных — Иванова Елизавета (ЭГО Транслейтинг)

Скачать
Кастомизированный машинный перевод — Никита Ткачёв (Яндекс)
Численные индикаторы отличия постредактированного перевода от перевода человеком — Сергей Гладков (Logrus Global)
Портал для проверки качества локализации (LQA) — Logrus IT
Скачать

Новая версия GTP как помощник для переводческих отделов на стороне клиента — Наталья Рудинская (Janus Worldwide)

Скачать
Умные решения в системе XTM Cloud — XTM International, Logrus Global Скачать

Стратегии развития в эпоху цифровой трансформации — Janus Worldwid

Скачать

Современные тренды продаж — Юлия Битинёва и Дмитрий Павлов (Awatera и Transeller Consulting)

Скачать

Образовательный поток на МПК10 — Николай Куликов (АКМ Вест), Илья Мищенко (Литерра)

Скачать

Аналитический обзор современного российского рынка образовательных услуг в области перевода — Евгения Малёнова (Альба Мультимедиа)

Скачать

Александрова Е.В. (МАГУ) — Как сократить поток слабых абитуриентов и безработных выпускников?

Скачать

Система подготовки переводчиков в сфере АВП как основа рыночного лидерства на период до 2030 года — Алексей Козуляев (RuFilms)

Скачать

Медиаперевод в современных информационных условиях — Лилия Нефёдова, Дарья Миронова (ЧГУ)

Скачать

Повышение квалификации преподавателей перевода в сотрудничестве с отраслью — Мария Степанова (СПбПУ)

Скачать

Опыт открытого образования в локализации — Фёдор Бонч-Осмоловский (студия локализации «Левша«)

Скачать

Цифровые гуманитарные науки и перевод — Дубинина Татьяна (MED.Solution)

Скачать

Обучение как основной фактор привлечения и развития сотрудников — Забабурина (Neotech)

Скачать

МПК 9
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 9»:

Презентация компании Across — (Janus Worldwide) Скачать

Новые подходы к автоматизации работы менеджера переводческих проектов — Александр Мунтян (Smartcat)

Скачать

Когда машины научатся, что останется людям? — Дональд ДеПальма (Commonsense Advisory)

Скачать

Презентация компании Globalese — введение — Сергей Гладков (Logrus Global)

Скачать

МТ и сравнение рисков с руколепным переводом — Сергей Сант (Неотек)

Скачать
Презентация компании Memsource
Скачать
Поставщика выберет система, или подходы AI в сфере вендор-менеджмента — Константин Иоселиани (Janus Worldwide)
Скачать

Непрерывная локализация на автопилоте — Сергей Андреев (Smartcat)

Скачать

Практический подход к выбору доменно-адаптивного NMT — Григорий Сапунов (Inten.to), Леонид Глазычев (Logrus IT)

Скачать

Опыт внедрения Globalese — Алексей Герин (ТрансЛинк)

Скачать

Сопоставление технических решений VRI — Игорь Гусев (Speakus)

Скачать

Методика оценки стоимости компаний в переводческой отрасли в России — Алексей Шестериков (Awatera)

Скачать

Система управления переводами для глобальных предприятий — XTM International

Скачать

МПК 8
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 8»:

Возможности совместной работы с вузами. — Константин Иоселиани («Janus Worldwide»)

Скачать

Онлайн-курс по основам локализации — Марк Лесун (Google)

Скачать

Анализ опыта дистанционного повышения квалификации переводчиков и переводческой
практики студентов вузов — Израиль Шалыт («Интент»)

Скачать

Представление программы международного курса Школы аудиовизуального перевода

«РуФилмс» 2018 года «Профессия аудиовизуального переводчика от А до Я» — Алексей Козуляев («РуФилмс»)

Скачать

Маленькие «кирпичики» для больших инноваций — Ренат Бикматов (Logrus Global)

Скачать

Единая технологическая стратегия и новые возможности для переводческих компаний
— Антон Воронов (ABBYY LS/Traktat United Company)

Скачать
Большие проекты и динамический контент – распределение ресурсов «на лету» —

Андрей Кирпиков (Logrus IT), Александр Мунтян (Smartcat)

Скачать

Качество, риски, тендеры, ISO 9001:2015 — Сергей Сант (Неотэк)

Скачать

Системы качества при сегодняшних скоростях – Александр Лик (A-Clid Ltd.)

Скачать

XTM Cloud: в три раза круче, чем Space Shuttle — представитель компании XTM

Скачать

Что заказчики, которые в принципе думают о переводе, на самом деле думают о
переводе: опрос 2017 года — Татьяна Виноградова (Т-Сервис)

Скачать

Итоги технологического блиц-турнира «Роботы лучше?» — компания «Т-Сервис»

Скачать

МПК 7
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 7»:

Борьба с переманиванием персонала и ценовым демпингом. — Алексей Шестериков («АББИ/ТРАКТАТ»)

Скачать

Как нам реорганизовать Рабкрин. Сергей Гладков, Логрус Глобал. Вводная презентация к панели по обсуждению Устава МПК.

Скачать

Переводческий бизнес и вузы. Опыт работы АКМ-Вест. Планы на будущее. — Николай Куликов («АКМ-Вест»).

 

Скачать

МПК 6
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 6»:

Автоматизация управления ресурсами. — Константин Иоселиани (Janus Worldwide).

Скачать

Предлагаю себя в позиции переводчицы. Опыт отбора и адаптации внештатных письменных переводчиков. — Максим Берендяев «АКМ-Вест»).

Скачать

Техперевод. Автоматизация. Ресурсы. — Сергей Сант («Неотэк»).

Скачать

МПК 4
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 4»:

Конкурсная закупка в большой организации. — Павел Дунаев («Спортмастер»).

МПК 3
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 3»:

Обзор использования профессиональных технических средств в России . — Константин Дранч (translationrating.ru).Идеальный CAT — как он должен выглядеть. — Ренат Бикматов («Логрус»).
Новые способы доступа к технологиям автоматизации. — Антон Воронов (ABBYY).
Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих компаниях. — Елена Косматова («Т-Сервис»).
Опыт использования XTRF с 2009 года. — Юлия Тулинова («Априори»).
Опыт применения Across Language Server в компании Янус. — Алина Васильева (Janus Worldwide).
Опыт разработки TMS на базе 1С. — Денис Брусов («Литерра»). См. также вебинар
Программные средства для технического анализа проекта. — Максим Байков («Неотэк»).
Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером. — Александр Поддубный (переводчик).
Memsource: новые возможности. — Йозеф Кубовски (Memsource).
MultiQA — контроль качества в облаке MultiQA.* — Кирилл Соловьев (ContentQuo).*) технологии MultiQA теперь принадлежат компании ContentQuo.
Our new software for translation of technical documentation. — Karolina Jedrusik (CADWORK POLAND, MULDRATO).

МПК 2
ПРЕЗЕНТАЦИИ И ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ С МЕРОПРИЯТИЯ «МПК 2»:

Этический кодекс 2.0. — Валентин Чапанов (переводчик) и Максим Берендяев (АКМ-Вест)

Скачать