ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК-ФРИЛАНСЕР

Технический и маркетинговый перевод – ваше призвание? Вы в совершенстве владеете языками и имеете позитивный настрой на интенсивную работу? Хотите сообщить нам о своем желании сотрудничать? Всего три шага и мы с радостью примем вас в нашу команду внештатных переводчиков на удаленной основе!

  • Изучите особенности вакансии, перечисленные ниже в разделах МАТЕРИАЛЫЗАДАЧИТРЕБОВАНИЯ.
  • Если вы хорошо знакомы со спецификой указанных типов материалов и задачами и считаете, что соответствуете требованиям, то выберите из списка и выполните подходящий для вашей ключевой пары и тематики короткий тест объемом 250-350 слов (если вы хотели бы получать проекты по нескольким парам и тематикам, то выполните тест на каждую из них):
    с русского;
    с английского;
    с немецкого;
    с французского;
    с китайского;
  • Подтвердите информацию о своем образовании и опыте работы, расскажите о ставках и продемонстрируйте качество перевода, заполнив заявку.

ВАЖНО! Перед отправкой заявки убедитесь, что вы прикрепили к ней выполненный ранее тест (или тесты) и актуальное резюме.

Если вы предпочитаете не выполнять тест прямо сейчас, то рассмотрите, пожалуйста, следующую вакансию: logrusglobal.ru/freelance/post-editor.html и выполните тест по материалам конкретного проекта уже в момент его получения. Просьба учесть, что в этом случае ваша кандидатура не будет рассматриваться менеджером для работы над проектами редактирования и перевода.

У Вас остались вопросы? Ознакомьтесь, пожалуйста, с F.A.Q для соискателей удаленной работы. Если ответа на ваш вопрос так и не нашлось, вы можете задать его менеджеру по работе с удаленными сотрудниками через раздел заявки Candidate’s Comments.

МАТЕРИАЛЫ

  • языковые пары: EN<->RU, DE<->RU, FR<->RU, ZH<->RU
  • тематики: медицина (стоматология, здравоохранение, хирургия и т.д.), видеоигры, маркетинг, бизнес, авиация и вертолетостроение, нефть и газ, спорт, агропромышленность, юриспруденция, САПР, CAD, машиностроение, программное обеспечение для инженерных расчетов;
  • жанры: веб-страницы, каталоги, листовки, буклеты, инфографики, презентации, рецепты, истории болезни, медицинские заключения, выписки из карт, технические инструкции к оборудованию, договоры, игровые диалоги и т.д.

*заявки на работу с перечисленными парами и тематиками обрабатываются в первую очередь; прочие заявки будут рассмотрены менеджером по мере поступления заказов.

ЗАДАЧИ

  • перевод контента в рамках установленных сроков;
  • редактура машинного перевода (обязательно!);
  • использование технологий облачного перевода (SmartCAT etc.);
  • использование SDL Trados и других систем автоматизированного перевода;
  • возможен и интересует копирайтинг: создание материалов и инструкций.

ТРЕБОВАНИЯ

Образование:

  • высшее (бакалавриат, магистратура).

Опыт работы:

  • 3+ года опыта работы в области своей тематики и жанра;
  • 3+ года опыта работы с указанными языковыми парами;
  • 3+ года опыта удаленной работы;
  • опыт использования технологий облачного перевода.

Языковая компетенция:

  • продвинутый уровень владения языками оригинала и перевода (орфография, грамматика, пунктуация, лексика, стилистика);
  • владение терминологией ключевых тематических областей;
  • способность анализировать данные;
  • умение сохранять весь объем информации при переводе;
  • знание культурных особенностей страны языка оригинала, идиом.

Владение компьютером:

  • Word: работа в режиме правок, работа с шаблонами и макросами, навыки форматирования текста;
  • Excel: поиск, фильтрация, форматирование;
  • Outlook: почта, фильтрация спама, пересылка сообщений, прикрепления;
  • навыки поиска в Интернете, использование различных интернет-браузеров;
  • навыки работы с различными системами автоматизированного перевода (SDL Trados – обязательно);
  • навыки работы с технологиями облачного перевода.

F.A.Q. ДЛЯ СОИСКАТЕЛЕЙ УДАЛЕННОЙ РАБОТЫ

Компания: Logrus Global