ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК-ФРИЛАНСЕР
Технический и маркетинговый перевод – ваше призвание? Вы в совершенстве владеете языками и имеете позитивный настрой на интенсивную работу? Хотите сообщить нам о своем желании сотрудничать? Всего три шага и мы с радостью примем вас в нашу команду внештатных переводчиков на удаленной основе!
- Изучите особенности вакансии, перечисленные ниже в разделах МАТЕРИАЛЫ, ЗАДАЧИ, ТРЕБОВАНИЯ.
- Если вы хорошо знакомы со спецификой указанных типов материалов и задачами и считаете, что соответствуете требованиям, то выберите из списка и выполните подходящий для вашей ключевой пары и тематики короткий тест объемом 250-350 слов (если вы хотели бы получать проекты по нескольким парам и тематикам, то выполните тест на каждую из них):
с русского;
с английского;
с немецкого;
с французского;
с китайского; - Подтвердите информацию о своем образовании и опыте работы, расскажите о ставках и продемонстрируйте качество перевода, заполнив заявку.
ВАЖНО! Перед отправкой заявки убедитесь, что вы прикрепили к ней выполненный ранее тест (или тесты) и актуальное резюме.
Если вы предпочитаете не выполнять тест прямо сейчас, то рассмотрите, пожалуйста, следующую вакансию: logrusglobal.ru/freelance/post-editor.html и выполните тест по материалам конкретного проекта уже в момент его получения. Просьба учесть, что в этом случае ваша кандидатура не будет рассматриваться менеджером для работы над проектами редактирования и перевода.
У Вас остались вопросы? Ознакомьтесь, пожалуйста, с F.A.Q для соискателей удаленной работы. Если ответа на ваш вопрос так и не нашлось, вы можете задать его менеджеру по работе с удаленными сотрудниками через раздел заявки Candidate’s Comments.
МАТЕРИАЛЫ
- языковые пары: EN<->RU, DE<->RU, FR<->RU, ZH<->RU
- тематики: медицина (стоматология, здравоохранение, хирургия и т.д.), видеоигры, маркетинг, бизнес, авиация и вертолетостроение, нефть и газ, спорт, агропромышленность, юриспруденция, САПР, CAD, машиностроение, программное обеспечение для инженерных расчетов;
- жанры: веб-страницы, каталоги, листовки, буклеты, инфографики, презентации, рецепты, истории болезни, медицинские заключения, выписки из карт, технические инструкции к оборудованию, договоры, игровые диалоги и т.д.
*заявки на работу с перечисленными парами и тематиками обрабатываются в первую очередь; прочие заявки будут рассмотрены менеджером по мере поступления заказов.
ЗАДАЧИ
- перевод контента в рамках установленных сроков;
- редактура машинного перевода (обязательно!);
- использование технологий облачного перевода (SmartCAT etc.);
- использование SDL Trados и других систем автоматизированного перевода;
- возможен и интересует копирайтинг: создание материалов и инструкций.
ТРЕБОВАНИЯ
Образование:
- высшее (бакалавриат, магистратура).
Опыт работы:
- 3+ года опыта работы в области своей тематики и жанра;
- 3+ года опыта работы с указанными языковыми парами;
- 3+ года опыта удаленной работы;
- опыт использования технологий облачного перевода.
Языковая компетенция:
- продвинутый уровень владения языками оригинала и перевода (орфография, грамматика, пунктуация, лексика, стилистика);
- владение терминологией ключевых тематических областей;
- способность анализировать данные;
- умение сохранять весь объем информации при переводе;
- знание культурных особенностей страны языка оригинала, идиом.
Владение компьютером:
- Word: работа в режиме правок, работа с шаблонами и макросами, навыки форматирования текста;
- Excel: поиск, фильтрация, форматирование;
- Outlook: почта, фильтрация спама, пересылка сообщений, прикрепления;
- навыки поиска в Интернете, использование различных интернет-браузеров;
- навыки работы с различными системами автоматизированного перевода (SDL Trados – обязательно);
- навыки работы с технологиями облачного перевода.
F.A.Q. ДЛЯ СОИСКАТЕЛЕЙ УДАЛЕННОЙ РАБОТЫ
Компания: Logrus Global