ПЕРЕВОДЧИК-РЕДАКТОР МАШИННОГО ПЕРЕВОДА НА УДАЛЕННОЙ ОСНОВЕ

Мы приглашаем к сотрудничеству на удаленной основе переводчиков для редактирования машинного перевода.

МАТЕРИАЛЫ

  • языковые пары: EN<->RU, DE<->RU, FR<->RU, ZH<->RU;
  • тематики: медицина (стоматология, здравоохранение, хирургия и т.д.), видеоигры, маркетинг, бизнес, авиация и вертолетостроение, нефть и газ, спорт, агропромышленность, юриспруденция, САПР, CAD, машиностроение, программное обеспечение для инженерных расчетов;
  • жанры: веб-страницы, каталоги, листовки, буклеты, инфографики, презентации, рецепты, истории болезни, медицинские заключения, выписки из карт, технические инструкции к оборудованию, договоры, игровые диалоги и т.д.

ЗАДАЧИ

  • перевод контента с соблюдением установленных сроков;
  • редактирование машинного перевода (обязательно!);
  • использование технологий облачного перевода (SmartCAT etc.);
  • использование SDL Trados и других систем автоматизированного перевода;
  • возможен и интересует копирайтинг: создание материалов и инструкций.

ТРЕБОВАНИЯ

Опыт работы:

  • 1+ год опыта работы в области своей тематики и жанра;
  • 1+ год опыта работы с указанными языковыми парами;
  • 1+ год опыта удаленной работы.

Владение компьютером:

  • Word, в том числе работа в режиме правок;
  • навыки работы с системами автоматизированного перевода (SDL Trados – обязательно).

Если вы внимательно изучили требования выше и считаете, что соответствуете им, то, пожалуйста:

  • расскажите нам о своем опыте работы и ставках, заполнив заявку;
  • перед отправкой заявки убедитесь, что вы прикрепили к ней актуальное резюме;
  • ждите свой первый проект и будьте готовы пройти тестирование!

Если помимо пост-редактирования вас интересует письменный перевод, то рассмотрите, пожалуйста, следующую вакансию и выполните тест: logrusglobal.ru/freelance/perevodchik-na-udalennoy-osnove.html

 

F.A.Q. ДЛЯ СОИСКАТЕЛЕЙ УДАЛЕННОЙ РАБОТЫ

Компания: Logrus Global