Продолжается работа над проектом профессионального стандарта «Специалист в области перевода и локализации»

12 сентября 2018 г. на площадке Школы дидактики перевода при участии представителей компании МПК состоялось очередное мероприятие, посвященное разработке профессионального стандарта «Специалист в области перевода и локализации».

Представление и обсуждение ключевых позиций проекта прошло в форме трехчасовой экспертной онлайн-дискуссии с разработчиками, сторонниками и оппонентами проекта.

В общей сложности в мероприятии приняли участие более 30 человек из Москвы, Красноярска, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Калининграда, Омска и т. д.

В московской студии собрались члены Союза переводчиков России Гавриленко Н. Н., Сдобников В. В., Кузнецов А. Н., Полубиченко Л. В., Убоженко И. В., Козуляев А. В. Встреча модерировалась Берендяевым М. В, представителем компании АКМ-Вест, участника МПК. По интернет-каналу выступили Чистова Е. В. и ее коллеги из Сибирского федерального университета (Красноярск), Алексеева И. С. (Высшая школа перевода, Санкт-Петербург), Маленьких Н. А. (Красноярск), Зайцева А. В. (Москва, Шатскморнефтегаз).

Обсуждены наиболее проблемные вопросы, в частности «технологические» и «исследовательские» трудовые функции. Самые серьезные разногласия в профессиональном сообществе по-прежнему вызывает широкий междисциплинарный характер проекта профстандарта.

Принято решение продолжить работу на условиях обеспечения «инклюзивности» для всего профессионального сообщества переводческой отрасли и в соответствии с требованиями законодательных положений, обращая особое внимание на организационные аспекты, а также на соблюдение регламента работы группы разработчиков и экспертов, во взаимодействии с правлением СПР и компаниями Московского переводческого клуба, который в день проведения встречи также опубликовал свое коммюнике по отраслевому профстандарту.

На нашем сайте мы продолжим информировать профессиональную общественность о дальнейшем ходе разработки стандарта.