Презентации

МПК8
Презентации и другие материалы с мероприятия «МПК8»:

Возможности совместной работы с вузами. — Константин Иоселиани («Janus Worldwide»)

Онлайн-курс по основам локализации — Марк Лесун (Google)

Анализ опыта дистанционного повышения квалификации переводчиков и переводческой практики студентов вузов — Израиль Шалыт («Интент»)

Представление программы международного курса Школы аудиовизуального перевода «РуФилмс» 2018 года «Профессия аудиовизуального переводчика от А до Я» — Алексей Козуляев («РуФилмс»)

Маленькие «кирпичики» для больших инноваций — Ренат Бикматов (Logrus Global)

Единая технологическая стратегия и новые возможности для переводческих компаний — Антон Воронов (ABBYY LS/Traktat United Company)

Большие проекты и динамический контент – распределение ресурсов «на лету» — Андрей Кирпиков (Logrus IT), Александр Мунтян (Smartcat)

Качество, риски, тендеры, ISO 9001:2015 — Сергей Сант (Неотэк)

Системы качества при сегодняшних скоростях – Александр Лик (A-Clid Ltd.)

XTM Cloud: в три раза круче, чем Space Shuttle — представитель компании XTM

Что заказчики, которые в принципе думают о переводе, на самом деле думают о переводе: опрос 2017 года — Татьяна Виноградова (Т-Сервис)

Итоги технологического блиц-турнира «Роботы лучше?» — компания «Т-Сервис»

МПК7
Презентации и другие материалы с мероприятия «МПК7»:

Борьба с переманиванием персонала и ценовым демпингом. — Алексей Шестериков («АББИ/ТРАКТАТ»)

Как нам реорганизовать Рабкрин. Сергей Гладков, Логрус Глобал. Вводная презентация к панели по обсуждению Устава МПК.

Переводческий бизнес и вузы. Опыт работы АКМ-Вест. Планы на будущее. — Николай Куликов («АКМ-Вест»).

МПК6
Презентации и другие материалы с мероприятия «МПК6»:

Автоматизация управления ресурсами. — Константин Иоселиани (Janus Worldwide).

Предлагаю себя в позиции переводчицы. Опыт отбора и адаптации внештатных письменных переводчиков. — Максим Берендяев («АКМ-Вест»).

Техперевод. Автоматизация. Ресурсы. — Сергей Сант («Неотэк»).

МПК4
Презентации и другие материалы с мероприятия «МПК4»:

Конкурсная закупка в большой организации. — Павел Дунаев («Спортмастер»).

МПК3
Презентации и другие материалы с мероприятия «МПК3»:

Обзор использования профессиональных технических средств в России . — Константин Дранч (translationrating.ru).

Идеальный CAT - как он должен выглядеть. — Ренат Бикматов («Логрус»).

Новые способы доступа к технологиям автоматизации. — Антон Воронов (ABBYY).

Опыт внедрения решений SDL Trados в российских переводческих компаниях. — Елена Косматова («Т-Сервис»).

Опыт использования XTRF с 2009 года. — Юлия Тулинова («Априори»).

Опыт применения Across Language Server в компании Янус. — Алина Васильева (Janus Worldwide).

Опыт разработки TMS на базе 1С. — Денис Брусов («Литерра»). См. также вебинар

Программные средства для технического анализа проекта. — Максим Байков («Неотэк»).

Стратегия выбора программы Translation Memory фрилансером. — Александр Поддубный (переводчик).

Memsource: новые возможности. — Йозеф Кубовски (Memsource).

MultiQA - контроль качества в облаке MultiQA.* — Кирилл Соловьев (ContentQuo).

*) технологии MultiQA теперь принадлежат компании ContentQuo.

Our new software for translation of technical documentation. — Karolina Jedrusik (CADWORK POLAND, MULDRATO).

МПК2
Презентации и другие материалы с мероприятия «МПК2»:

Этический кодекс 2.0. — Валентин Чапанов (переводчик) и Максим Берендяев (АКМ-Вест)